Keine exakte Übersetzung gefunden für حقبة ما بعد الحرب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حقبة ما بعد الحرب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Force est d'admettre que les progrès en matière de désarmement n'ont pas été à la hauteur des attentes croissantes de l'ère de l'après-guerre froide.
    وتتمثل الحقيقة في أن التقدم في نزع السلاح لم يواكب التوقعات المتزايدة بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
  • La libéralisation a rarement été un objectif des accords conclus au cours de la première moitié de la période d'après-guerre.
    فنادراً ما كان التحرير غاية من غايات الاتفاقات المبرمة أثناء نصف القرن الأول تقريباً، من حقبة ما بعد الحرب.
  • Dans le monde assez bouleversé sur lequel ont débouché les transformations radicales qui ont marqué la période de l'après-guerre froide, il est apparu un environnement qui a multiplié les possibilités de corruption et les a encouragées.
    في هذا العالم الذي يشهد غليانا نسبيا من جراء التغيّرات الجذرية الطارئة على حقبة ما بعد الحرب الباردة، ثمة فرص وحوافز جديدة للضلوع في ممارسات فاسدة.
  • • Les crises et conflits de la période d'après la guerre froide ont principalement éclaté dans des pays et régions sous-développés.
    • الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة.
  • Le Conseil de sécurité est l'unique source de légitimité des actions dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, mais sa composition doit s'adapter à la réalité d'aujourd'hui et non perpétuer celle qui existait après la seconde guerre mondiale ou lors de la guerre froide.
    ومجلس الأمن هو المصدر الوحيد للإجراءات المشروعة في ميدان السلم والأمن الدوليين. غير أن تكوينه يجب أن يبين واقع اليوم - لا أن يديم حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية أو حقبة الحرب الباردة.
  • Il peut être instructif d'étudier les initiatives, la dynamique et les réactions des partis politiques extrémistes pour comprendre quel a été l'un des facteurs principaux de la genèse et du développement du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée après la fin de la guerre froide et, désormais, après les événements du 11 septembre 2001.
    وقد يكون استعراض مبادرات الأحزاب السياسية المتطرفة ودينامياتها وتفاعلاتها مفيدا لفهم العنصر الرئيسي في نشأة وتطور العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حقبة ما بعد الحرب الباردة وحاليا بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
  • Elle avait fait référence aux préoccupations du Comité quant à la situation des droits fondamentaux de la femme, tels que définis dans la Convention, dans l'Iraq (État partie à la Convention) de l'après-guerre.
    وأشارت إلى القلق الذي يعتري أعضاء اللجنة من حالة حقوق الإنسان للمرأة، على نحو ما كرستها الاتفاقية، في حقبة ما بعد الحرب في العراق الذي هو دولة طرف في الاتفاقية.
  • i) Dans l'ère de l'après-guerre froide et en attendant la conclusion d'un instrument juridiquement obligatoire sur les garanties de sécurité négatives, les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des engagements inconditionnels non assortis de réserves de ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont des États parties au Traité de non-prolifération;
    '1` في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وإلى حين التوصل إلى صك ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بالتزامات غير مشروطة وغير مقيدة بألا تستعمل، أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد دول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
  • La salle du Conseil est la salle où pénètrent régulièrement les caméras du monde entier, la salle où des résolutions peuvent apporter la solution des conflits qui déchirent notre monde d'après guerre froide, la salle où l'ordre international peut être réordonné ou rétabli avec vigueur grâce à une action internationale conjointe.
    إن قاعة المجلس هي القاعة الوحيدة حيث تجد الكاميرات من جميع أنحاء العالم تصور باستمرار، القاعة الوحيدة حيث يمكن للقرارات التي تتخذ فيها أن تنهي الصراعات التي تحاصر عالمنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة والقاعة الوحيدة حيث يمكن بالقوة إعادة تشكيل النظام الدولي أو استعادته من خلال العمل الدولي المشترك.
  • L'un de ces tests, et probablement le plus fondamental, est de savoir si la réforme envisagée dans le rapport fera plus qu'adapter l'ONU aux défis et possibilités de l'après-guerre froide.
    وأحد هذه الاختبارات - وربما الاختبار الأساسي الأهم - هو ما إذا كان الإصلاح المتوخى في التقرير يفعل أكثر من تكييف الأمم المتحدة لتحديات وفرص حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.